SSブログ

シャッター・アイランド [2010年 レビュー]

シャッター・アイランド」(2009年・アメリカ) 監督:マーティン・スコセッシ

 スコセッシ×ディカプリオ4作目となるサスペンスミステリー。
 精神を病んだ犯罪者が収容される沖の孤島「シャッター・アイランド」。この施設の隔絶された部屋から、一人の女が忽然と消えた。連邦保安官のテディ・ダニエルズ(レオナルド・ディカプリオ)は失踪事件の捜査のため、新しい相棒のチャック(マーク・ラファロ)と共に島に上陸する。しかし捜査は遅々として進まず、テディは苛立ちを見せ始める…。

 冒頭で「この映画の結末は、まだ観ていない人に絶対話さないで下さい」的なテロップが出る。実はこの手の“お断り”が本編のオープニングにあるのは珍しい。
 予告編やチラシのコピーに使われることはある。
 記憶に残るところではデ・パルマの「
殺しのドレス」の宣伝コピーが「見たら話さない。見たかったら聞かない」だったし、別の映画の予告編で「結末は、決っっして、話さないで下さいぃぃというドスの効いたナレーションも何度か耳にした。
 しかし、こと本編の冒頭でとなると、僕の記憶では「シックス・センス」しかない。ただ「シックス・センス」の場合はこういう文言だった。
 「この映画にはある秘密があります。まだ映画を見ていない人には、決して話さないで下さい」
 M・ナイト・シャラマンは「結末」という言葉を使わず、さらにブルース・ウィリス名義にした。実はこれが技ありだった。なぜなら「秘密」を知っているはずのブルース・ウィリスが、映画の中では一番肝心なことを知らなかった、という構造だったからだ。ナイト・シャラマンの“仕掛け”はこれ以上ないほど用意周到だったのだ。
 それに引き換えスコセッシは、残念ながら「結末」と断定してしまった。正直この“演出”はプラスよりもマイナスに働いているように思う。なぜなら
「…と、言うことは相応の結末が待っているんだな」と、構えてしまうからだ。こういうのは良くない。観ながらどうしてもオチを想像してしまうし、事実僕の知人は「途中で分かりましたよ」としたり顔で言い、結果的に「面白くなかった」という結論に着地してしまっていた。
 僕は冒頭のテロップを観た瞬間から、“余計なことは考えない”ようにした。だから、「そう来たか」と思えたけれど、何の前フリもなく見せられた方がよほど衝撃的だったと思う。

 さて、結末はともかく。僕はファーストカットがとても気に入った。シャッター・アイランドに向かう船が霧の中から姿を見せるというシーンだが、これがとても濃厚でいい。僕はこのワンカットだけで「さすがスコセッシ」と感心し、この映画を観た甲斐があったと思った。振り返ればこのカットには「どこからやって来たのか分からない」という意味も込められていたように思う。そして「もう一度最初から観たい」と思わせる、力のあるファーストカットだった。
 
 ちなみに僕は「超日本語吹き替え版」を観た。
 字幕に目を奪われていると、作品本来の面白さを“見逃す”恐れがある。まるで2時間ドラマのようなテロップも入るが、これも悪くない。ディカプリオの声を聴きたい人は2回観ればいい。僕はマーク・ラファロが気に入った。

シャッター アイランド スペシャル・コレクターズ・エディション [Blu-ray]

シャッター アイランド スペシャル・コレクターズ・エディション [Blu-ray]

  • 出版社/メーカー: パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン
  • メディア: Blu-ray

nice!(11)  コメント(17)  トラックバック(0) 
共通テーマ:映画

nice! 11

コメント 17

コッスン

私は字幕版を見ました。
ファーストカットがもう、謎っぽくて良かったですよね。
そして、映像が凄く良かったのに
ネタバレになりそうであまり言えなくて残念です。
シックスセンスとは違って
途中で、もう分からなくなってきて
私はメメントみたいに感じました。

by コッスン (2010-04-10 00:12) 

ken

あのファーストカットは久しぶりに、ぞくっと来た映像でした。
メメントは未見なんですが、きっとこの映画は字幕よりも吹き替え版がいいと
思います。ま、僕は最近、字幕を追うのに疲れてるってのもありましたけどw
nice!ありがとうございます。
by ken (2010-04-10 09:59) 

lucksun

「超日本語吹き替え版」というのがあるんですね。
この映画、観ようかどうか迷っていたんですが、
kenさんのレビューを読んで、やっぱり観ようと思いました。
「結末」が気になります……。
ご紹介ありがとうございました。
by lucksun (2010-04-11 01:19) 

ken

過度な期待は禁物ですので、お気をつけ下さいませw
nice!ありがとうございます。
by ken (2010-04-11 23:20) 

ジジョ

こんにちは☆
>何の前フリもなく見せられた方がよほど衝撃的
そうなんですよね、、、
自分がいかに情報に翻弄されるかを痛感しました、、T_T

あの冒頭のシーンはよかったですね☆
by ジジョ (2010-04-17 07:33) 

ken

いえ。僕も完全に翻弄されましたw
nice!ありがとうございます。
by ken (2010-04-17 10:22) 

ecco

kenさんの記事を読んで俄然見に行きたくなりました。
もちろんディカプリオファンですから!(笑)
吹き替えを見る人が多いらしいとは
なにがで聞きましたが
kenさんの理由をきいて納得。

by ecco (2010-04-18 06:14) 

ken

ディカプリオファンなら、字幕で観たいでしょうね。
でも映画を楽しむなら、吹き替え版がいいですよ!
nice!ありがとうございます。
by ken (2010-04-18 12:02) 

non_0101

こんばんは。
この作品は構えて見てしまうと詰まらなくなってしまいますよね。
オチは直ぐに分かってしまったので、途中で頭を切り替えました(^_^;)
謎よりも彼の心を見つめていた方が面白さが増す気がしました☆
by non_0101 (2010-04-18 20:14) 

ken

僕って意外とオチに気付かないので(バカなんですw)そこそこ楽しめましたけど、
オープニングで出たテロップは、エンディングで良かったんじゃないかと
今は思います。それが新しい演出の気がするな。
nice!ありがとうございます。
by ken (2010-04-19 01:35) 

eklady

いつも参考にさせていただいています。今回も超吹き替え版で観賞してきました。NONさんのおっしゃるように、途中でこれって?と思いましたが、ディカプリオの狂気がだんだん増して、チリチリするように伝わってきました。
これからも、視点の違う批評、楽しみにしています。
by eklady (2010-04-23 19:40) 

coco030705

こんばんは。
最初から謎が謎を呼ぶ展開で、とてもおもしろかったです。時間があっという間に過ぎました。ディカプリオの魅力も映画のおもしろさに貢献したと思います。
マーク・ラファロは最初と後の顔が違って見えました。いい役者ですね。
by coco030705 (2010-04-23 23:22) 

ken

>ekladyさん
 いつもありがとうございます。
 超吹き替え版、良かったですよね?
 押し売りにならない、レビューをこれからも書き続けたいと思いますw

>coco030705さん
 マーク・ラファロがこの映画最大の功労者かもしれませんね。
 あの顔も好きですw
 nice!ありがとうございます。
by ken (2010-04-26 13:23) 

てくてく

こんばんは~^^
やっと観てきて、
記事も書いたのでお邪魔いたしました!
最初に色々言われちゃったもんだから、
色々目配りしたりしてたんだけど、
途中からはもう普通に観ることにしました。
結末が途中で解ろうが、
そこに行き着くまでの物語と、役者さんの演技を楽しみました。
by てくてく (2010-04-27 19:41) 

ken

結局はフツーに観るのが正解ですねw
だから冒頭で、ヘンな演出してほしくなかったんですよ。
by ken (2010-04-28 20:48) 

きさ

字幕版を見ました。
かなりの豪華キャストがいいですね。
面白かったですが、ちょっと長かったかな。
絵作りはさすがですね。
ラストは半村良の傑作短編を連想してしまいました。
ネタバレなのでその短編のタイトル書けませんが、
個人的にはアッチの方が良く出来ていたかな。
by きさ (2010-05-17 23:19) 

ken

仕掛けが多数あったので、長くならざるを得なかったのでしょう。
確かにちょっと中だるみしたかも。
by ken (2010-05-19 02:15) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

007/ドクター・ノオ南極料理人 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。